Kallifatides bok är en vän för livet

Som översättare från engelskan händer det att jag ställs inför ett delikat problem, oftast i dialoger, där det i vanlig ordning åligger mig att ge replikerna en svensk språkdräkt. Det ska låta ledigt och redigt, läsaren eller teaterpubliken ska inte behöva snubbla i tanken eller känna någon svengelsk dissonans skära i sinnet.
Men ibland inser jag till min frustration att trots att jag gjort mitt jobb så gott som någon kan begära är det ändå något som inte stämmer. För i Sverige skulle vi inte fälla just den repliken i ett sådant sammanhang.
Alla konsumenter av svenska filme...
Journalist och författare.